terça-feira, 17 de fevereiro de 2015

Sanshin






 Sanshin - Instrumento musical feito de couro de cobra e com apenas três cordas, é tocado usando um dedal chamado "chimi". Muito popular em Okinawa, conta-se que foi inventado por um gênio chamado Akainko, que deu-lhe o nome de Sanshin, significando "três linhas". É derivado de instrumento chinês similar chamado "sanxian".



Shakuhachi






 Shakuhachi - [pronuncia-se chakuhati] 
Flauta de bambu japonesa que era tocada somente por monges nos templos da seita zen-budista "Fuke". Séculos depois, o shakuhati passou a ser tocado, também, fora dos templos, juntamente com o Koto e o Shamisen, tornando-se um dos principais instrumentos da música clássica japonesa.

Yosakoi Soran








Yosakoi Soran  é uma dança contemporânea japonesa de muita dinâmica e movimentos marcantes, além das vestes coloridas, usam um instrumento chamado Naruko, semelhante a uma castanhola. Podendo ser praticado por pessoas de todas as idades, notadamente, têm conquistado o público jovem. Nos festivais japoneses as ruas são tomadas por centenas de pessoas, daí podendo ser chamado de "Carnaval Japonês".





Wasabi







Wasabi ,  "rosa das montanhas".

 O wasabi é o nome da planta encontrada na região montanhosa do Japão e de suas raízes obtém-se uma pasta de cor esverdeada. Seu aroma é característico e o sabor ardido, qual a pimenta, não se fixa, dissipa-se rapidamente. Uma iguaria da gastronomia japonesa para acompanhar o sushi e o sashimi. Para os especialistas, a raiz tem que ser preparada fresca com um ralador especial de pele de tubarão, todavia, os tubinhos industrializados são à base de raiz forte (Horse Radish).

segunda-feira, 9 de fevereiro de 2015

Itadakimasu










 





No Japão, é comum dizer “itadakimasu” antes de uma refeição. A palavra pode ser traduzida como “eu humildemente recebo”, algo semelhante à tradição cristã de fazer preces em agradecimento a Deus pelo alimento recebido.

Itadakimasu deve sempre ser dito antes de comer. O ideal é que todos estejam sentados à mesa e pronunciar a palavra momentos antes de iniciar a refeição. É comum para um grupo dizer itadakimasu em uníssono. No entanto, uma única pessoa do grupo também pode pronunciar a palavra como um representante.

Entretanto, antes de dizer itadakimasu, deve-se juntar as mãos (Gassho) e abaixar a cabeça levemente.

:: Significado

O Japão tem uma cultura budista, portanto, itadakimasu está relacionado aos princípios budistas de respeitar todos os seres vivos.

Pronunciar tal palavra antes da refeição é para agradecer os animais e plantas que deram a sua vida para alimentá-lo. Também é destinado a agradecer a todos aqueles que desempenharam uma função para que a comida chegasse à sua mesa, o que inclui pescador, criador, produtor, agricultores entre outros.

quarta-feira, 4 de fevereiro de 2015







Na véspera da chegada da Primavera, os japoneses costumam atirar grãos de feijão pela janela. É um costume para atrair sorte e energias positivas.





surgidos do escuro,
somem na moita, na noite:
amores de um gato

Kobayashi Issa





pérolas de orvalho!
olho e vejo em cada gota
a minha casa-espelho

Kobayashi Issa





Calma de primavera -
O monge da montanha
Espia através da cerca.

Kobayashi Issa





em nosso universo
breve, passa, com pressa! e
graça, a borboleta

Kobayashi  Issa






Sombra de árvore -
Até mesmo a companhia de uma borboleta
É karma de uma vida anterior.

Kobayashi  Issa





a cigarra... ouvi:
nada revela em seu canto
que ela vai morrer

Matsuo Bashô





Num atalho da montanha
Sorrindo
uma violeta

Matsuo Bashô





Brisa ligeira
A sombra da glicínia
estremece

Matsuo Bashô





A mesma paisagem
escuta o canto e assiste
a morte das cigarras

Matsuo Bashô





casca oca
a cigarra
cantou-se toda

Matsuo Bashô





Extingue-se o dia
mas não o canto
da cotovia

Matsuo Bashô






Apagada a  luz
as estrelas frescas
Entram pela janela

Natsume Soseki (1865-1915)






A morte chega –
Alguém ri às gargalhadas
Nas ameixoeiras

Masaoka Shiki





Passou a meia-noite –
A Via láctea
Inclina-se sobre um bambu

Masaoka Shiki






Se pudesse morrer
Antes que o orvalho seque -
Seria perfeito

Ozaki Kôyô (1867-1903)





Gafanhoto –
Não pises as pérolas
de orvalho branco

Kobayashi Issa






Borboleta que bates as asas
Sou como tu –
Poeira de ser!

Kobayashi Issa






A borboleta volita
Num mundo
Sem esperança

Kobayashi Issa






Noite de andorinhas –
Amanhã outra vez
não terei nada para fazer

Kobayashi Issa






Com uma voz amarela
O rouxinol
Chama pelos pais

Kobayashi Issa






"Sob as amendoeiras em flor
Agita-se e fervilha
 a humanidade"

Matsuo Bashô





A libélula vermelha
Abre
A estação do Outono

Kaya Shirao (1738-1791)






Apaixonado
O gato esquece o arroz
Colado aos bigodes

Tan Taigi (1709-1771)

domingo, 1 de fevereiro de 2015

Cerejeira Do Japão







Cerejeira Do Japão
Bem Baixinha, Rente Ao Chão
Transportou-me Ao Paraíso
Recordando o Teu Sorriso
Cerejeira Do Japão
Dar-te-ei Meu Coração
Nunca Mais Te Esquecerei, ó Flor
Cerejeira És Meu Amor
Tive Um Sonho Lindo De Amor
Num Recanto Pequenino Japonês
Foi Tão Lindo o Sonho Que Até Quis
Acordado Ter Sonhado Outra Vez

Carlos Galhardo






de tantos instantes
para mim lembrança
as flores de cerejeira.


Matsuo Bashô